本文作者是Alconost。我們是一家為應(yīng)用、游戲、以及其它軟件提供本地化服務(wù)的公司,業(yè)務(wù)涉及10多種語(yǔ)言。
全球游戲市場(chǎng)正在蓬勃發(fā)展,通過(guò)吸引海外用戶的方式擴(kuò)大您的受眾范圍是提高流量和收入的最簡(jiǎn)單方式。
因此,游戲本地化翻譯可謂必經(jīng)之路,但您是否想過(guò):游戲本地化翻譯應(yīng)該做多少種語(yǔ)言?應(yīng)從哪些語(yǔ)言著手呢?
Alconost 作為一家專業(yè)游戲本地化翻譯公司,我們將以本文為你介紹這些主題并揭示尚未開發(fā)的新興市場(chǎng)。
最熱門的游戲本地化語(yǔ)言
目前,Alconost 所承接的游戲本地化項(xiàng)目中最常被選擇的語(yǔ)言為西班牙語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、簡(jiǎn)體中文、日語(yǔ)、巴西葡萄牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、韓語(yǔ) 、俄語(yǔ)以及波蘭語(yǔ)。
數(shù)據(jù)來(lái)源于Alconost
在 Alconost 的游戲本地化翻譯訂單中,這 17 種語(yǔ)言占比達(dá)到 84%。 對(duì)于葡萄牙語(yǔ),巴西葡萄牙語(yǔ)是最常被選擇的方言;對(duì)于中文,簡(jiǎn)體中文最為普遍。
然而,印度尼西亞語(yǔ)、泰語(yǔ)、印地語(yǔ)以及越南語(yǔ)同樣正在迅速受到青睞,鑒于南亞和太平洋地區(qū)游戲市場(chǎng)的增長(zhǎng)前景,我們預(yù)計(jì)這些語(yǔ)言將在未來(lái)幾年內(nèi)成為熱門語(yǔ)言。
在制定任何游戲本地化相關(guān)決策之前,最好先分析以下幾方面:
● 您的游戲類型在哪些國(guó)家/地區(qū)最受歡迎?
● 目前對(duì)您而言最重要的是什么 – 下載量最大化還是收入最大化?
● 考慮到游戲內(nèi)的文字量,您的預(yù)算允許譯為多少種語(yǔ)言?
游戲收入排名前十的國(guó)家/地區(qū)
首先,讓我們從投資回報(bào)率 (ROI) 著手分析本地化語(yǔ)言。 下方列出了游戲收入排名前十的國(guó)家/地區(qū):
1. 中國(guó)
2. 美國(guó)
3. 日本
4. 韓國(guó)
5. 德國(guó)
6. 英國(guó)
7. 法國(guó)
8. 加拿大
9. 意大利
10. 西班牙
此排名一直非常穩(wěn)定,因此不足為奇的是,很多游戲開發(fā)者都會(huì)從 FIGS (法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、德語(yǔ)和西班牙語(yǔ))開始,然后增加日語(yǔ)和中文(多指簡(jiǎn)體中文),有時(shí)會(huì)翻譯成韓語(yǔ)。
盡管如此,繁體中文(在中國(guó)香港和中國(guó)臺(tái)灣使用)同樣值得考慮,因?yàn)橹袊?guó)臺(tái)灣和中國(guó)香港的游戲玩家具備較高的購(gòu)買力:在百?gòu)?qiáng)盈利游戲市場(chǎng)榜單中,中國(guó)臺(tái)灣位列第 17 名,中國(guó)香港位列第 27 名。
為何不僅關(guān)注最盈利的語(yǔ)言?
棘手之處在于:國(guó)家/地區(qū)越是熱門,競(jìng)爭(zhēng)也就越大。美國(guó)市場(chǎng)以難以打入而聞名;而日本或中國(guó)等亞洲國(guó)家/地區(qū)的市場(chǎng)雖利潤(rùn)豐厚,但就特定游戲畫面或類型而言,并非最佳目標(biāo)市場(chǎng)。
這意味著您不僅需要依賴競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng),還需要考慮能夠?yàn)槟鷰?lái)顯著下載量和可觀利潤(rùn)的新興市場(chǎng)。
收入排名中的后續(xù)國(guó)家/地區(qū)為:俄羅斯、澳大利亞、印度、墨西哥、巴西、中國(guó)臺(tái)灣、印度尼西亞、泰國(guó)、沙特阿拉伯以及中國(guó)香港。 有趣的是,其中一些市場(chǎng)的下載量也很高。
請(qǐng)參閱我們的巴西游戲市場(chǎng)和阿拉伯游戲市場(chǎng)相關(guān)文章以了解詳情。
下載量位居前列的國(guó)家/地區(qū)
以下是 App Store 和 Google Play 下載量排名中位居前列的國(guó)家/地區(qū):
來(lái)源:AppTweak
美國(guó)、巴西、俄羅斯、越南、韓國(guó)和土耳其等國(guó)家/地區(qū)同時(shí)躋身這兩項(xiàng)排行榜。 鑒于 Google Play 在中國(guó)被屏蔽,這項(xiàng)分析未涵蓋中國(guó)。
下載量與收入
雖然較高的下載率并不總是意味著能夠帶來(lái)可觀的利潤(rùn),但大量下載有助于提升排名,進(jìn)而產(chǎn)生額外的自然流量。
如果您計(jì)劃提高下載量,則可以將您的游戲本地化為印地語(yǔ)(印度)、印度尼西亞語(yǔ)和巴西葡萄牙語(yǔ)等語(yǔ)言,并通過(guò)廣告從這些下載中獲利。
如果您希望提高應(yīng)用app銷售或應(yīng)用app內(nèi)的購(gòu)買項(xiàng)目銷售,則您應(yīng)瞄準(zhǔn)中國(guó)、美國(guó)、日本、韓國(guó)、德國(guó)等位居前列的國(guó)家/地區(qū)(請(qǐng)記住,不要將自己限制在前 10 名)。
值得注意的是,一些開發(fā)者發(fā)現(xiàn)了一種新的成功策略:瞄準(zhǔn)不太熱門的市場(chǎng)(亞太地區(qū)、阿拉伯語(yǔ)國(guó)家/地區(qū)、較小的歐洲國(guó)家/地區(qū))。
這些市場(chǎng)缺乏其母語(yǔ)內(nèi)容且競(jìng)爭(zhēng)較少,因此更容易取得成功。 例如,由我們的客戶 Wachanga 開發(fā)的移動(dòng)應(yīng)用獲得了 10 倍的增長(zhǎng),并通過(guò)迎合不太熱門的市場(chǎng)吸引了許多付費(fèi)用戶。
有限預(yù)算下的游戲本地化
在有限預(yù)算下進(jìn)行游戲本地化的一種熱門策略是:先對(duì)在應(yīng)用商店中展示的屏幕截圖、關(guān)鍵字和游戲描述進(jìn)行本地化。
通過(guò)本地化屏幕截圖,您將獲得有關(guān)哪些人群下載了您的應(yīng)用的更多統(tǒng)計(jì)信息。 您甚至可能會(huì)發(fā)現(xiàn)視線范圍之外的市場(chǎng)! 獲得數(shù)據(jù)后,您將了解應(yīng)將應(yīng)用完全本地化為哪些語(yǔ)言。
獨(dú)立工作室 Duck Rockets 是我們的一位客戶,他們?cè)趧?dòng)用大量資金進(jìn)行游戲本地化之前成功地采用了這種方式。 借助這種方式,他們了解到將他們的三消游戲本地化為意大利語(yǔ)和土耳其語(yǔ)是一項(xiàng)不錯(cuò)的投資。
本地化您的屏幕截圖會(huì)對(duì)您的下載量產(chǎn)生巨大影響,因?yàn)橛?70% 的用戶會(huì)根據(jù)屏幕截圖決定是否下載應(yīng)用。 屏幕截圖僅包含少量文字,因此將屏幕截圖本地化為 10-15 種語(yǔ)言是一種兼具效率和成本的解決方案。
我們建議使用人工翻譯平臺(tái) Nitro 來(lái)完成這些小型翻譯任務(wù),因?yàn)?Nitro 按單詞收取固定費(fèi)率,并且沒(méi)有最低訂單費(fèi)用。 這意味著將屏幕截圖中的文本翻譯成 10 種語(yǔ)言的成本可能只需大約 20 美元。
Nitro使用界面
如果您的產(chǎn)品是電腦游戲,那么您可能會(huì)需要 Steam 上 5-10 種最熱門的語(yǔ)言。 Steam 游戲位列英語(yǔ)之后的熱門語(yǔ)言為:
● 簡(jiǎn)體中文 (18%)
● 俄語(yǔ) (12%)
● 西班牙語(yǔ) (5.5%)
● 德語(yǔ) (4%)
● 巴西葡萄牙語(yǔ) (3.5%)
警惕游戲本地化翻譯易犯錯(cuò)誤
選擇正確的本地化語(yǔ)言僅僅是個(gè)開始。 有許多您可能尚不知曉的挑戰(zhàn),但我們已經(jīng)為您梳理好要點(diǎn)!
我們整理了一份“游戲本地化需要注意的10條規(guī)則”(我們專欄的另一篇文章), 能夠幫助您避免典型錯(cuò)誤的 10 條實(shí)用提示,以節(jié)省時(shí)間和資金。
最后,確保使用母語(yǔ)人士進(jìn)行翻譯,以提供出色的用戶體驗(yàn)。 在 Alconost,我們僅聘用母語(yǔ)譯員。 我們期待能夠幫助您進(jìn)行游戲本地化!