印度游戲行業(yè)的發(fā)展,吸引力不少的投資者,其中Teen Patti牌局便是其一,對(duì)于不少擁有一定經(jīng)濟(jì)實(shí)力又對(duì)TeenPatti充滿(mǎn)熱情的玩家來(lái)說(shuō),“氪金”在所難免。
而Octro在這一部分的設(shè)計(jì)中,有一點(diǎn)相當(dāng)值得借鑒,即Teen Patti Gulak。在印度文化里,Gulak代表著存錢(qián)罐。很多印度鄉(xiāng)村的孩子都有在童年時(shí)用陶罐攢錢(qián)的經(jīng)歷,而這個(gè)陶罐就被叫做Gulak。
想要把零錢(qián)取出來(lái)時(shí),就需要打碎Gulak,這在印度文化中有一種強(qiáng)烈的象征意義。Octro在游戲里,用Gulak替代了傳統(tǒng)西方概念里的禮盒概念。
這款游戲在下沉市場(chǎng)和低收入用戶(hù)中產(chǎn)生共鳴,將起到一定的作用,也是非印度本土棋牌游戲開(kāi)發(fā)者在進(jìn)入印度市場(chǎng)時(shí)所需要注意的。本土化與用戶(hù)的自然增長(zhǎng)和留存密切相關(guān),同時(shí),一系列看似不起眼的本土化小設(shè)計(jì),卻能順暢地一路引導(dǎo)用戶(hù)直至其完成第一次充值內(nèi)購(gòu)。
總的來(lái)說(shuō),如果你想讓你的游戲在印度暢通無(wú)阻,那么光做英語(yǔ)和印度語(yǔ)的版本,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。英語(yǔ)和印地語(yǔ)雖然能夠覆蓋相當(dāng)一部分印度的互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù),但遠(yuǎn)不足以為你帶來(lái)可觀的用戶(hù)規(guī)模。
同時(shí),對(duì)Teen Patti和其他本土棋牌游戲來(lái)說(shuō),語(yǔ)言的選擇還需要考慮到,在古吉拉特語(yǔ)中關(guān)于賭博有一套專(zhuān)門(mén)的術(shù)語(yǔ)。而烏爾都語(yǔ)和孟加拉語(yǔ)不僅能覆蓋印度的大部分地區(qū),也能覆蓋孟加拉國(guó)和巴基斯坦。
新思界分析師認(rèn)為,Teen Patti牌局的發(fā)展是印度互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)發(fā)展到一定程度的產(chǎn)物。對(duì)于很多投資者來(lái)說(shuō),這或許僅僅是一個(gè)開(kāi)始,未來(lái)印度將會(huì)有更多的類(lèi)似的機(jī)會(huì)。