互聯(lián)網(wǎng)出海已從工具型產(chǎn)品輸出,演化到全方位輸出,對(duì)于本地化的需求愈發(fā)豐富。
數(shù)字經(jīng)濟(jì)出海,已成為當(dāng)下一大趨勢(shì)。
隨著國(guó)內(nèi)流量紅利見(jiàn)底,新興經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)迅速發(fā)展,依托于成熟的產(chǎn)品體系、豐富的營(yíng)銷策略及工程師紅利,互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品出海正在成為一種必然。
在歷經(jīng)大浪淘沙后,越來(lái)越多出海企業(yè)正在將根扎到更廣、更深的海外土地,互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品出海也走向了精細(xì)化、品牌化運(yùn)營(yíng)的階段。
無(wú)論實(shí)體經(jīng)濟(jì)還是數(shù)字經(jīng)濟(jì),如何成為用戶心中“品質(zhì)”的代名詞,都是出海企業(yè)們現(xiàn)階段所研究的課題。
2022年,中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)大致已告別流量紅利。
根據(jù) UserTracker 多平臺(tái)網(wǎng)民行為監(jiān)測(cè)數(shù)據(jù)庫(kù),2021年國(guó)內(nèi)獨(dú)立設(shè)備使用數(shù)較去年同期增速顯著放緩,同比增長(zhǎng)率不到1%,移動(dòng)應(yīng)用行業(yè)存量時(shí)代特征愈加突出。
處于競(jìng)爭(zhēng)劣勢(shì)、或新入局的中小企業(yè)再難分一杯羹。以互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用滲透率為例,與2020年相比,2021年通訊、電商、視頻服務(wù)、旅游出行等多個(gè)大類下的 TOP3 應(yīng)用滲透率均已到達(dá)85%以上。
密集出臺(tái)的支持政策,鼓勵(lì)著越來(lái)越多中國(guó)企業(yè)走出去。比如,2021年10月出臺(tái)的《“十四五”服務(wù)貿(mào)易發(fā)展規(guī)劃》首次將“數(shù)字貿(mào)易”列入規(guī)劃,并提出積極支持?jǐn)?shù)字產(chǎn)品貿(mào)易,為數(shù)字產(chǎn)品走出去營(yíng)造良好環(huán)境等。
出海,成了移動(dòng)應(yīng)用開(kāi)發(fā)者和互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)的共識(shí)。
當(dāng)然,國(guó)際化并不是一個(gè)新鮮議題,歷經(jīng)2008年至2015年前后的工具類 APP 出海潮,內(nèi)容應(yīng)用和科技行業(yè)已經(jīng)成為出海先鋒。
以移動(dòng)應(yīng)用數(shù)量為例,根據(jù)東方證券研究所發(fā)布的研報(bào),北美、南亞、東南亞、歐洲等多個(gè)市場(chǎng)中國(guó)出海 APP 均已接近2萬(wàn)個(gè)。
各大海外市場(chǎng)出海應(yīng)用分布
北美地區(qū)人均 GDP 高、互聯(lián)網(wǎng)基礎(chǔ)設(shè)施條件好,是國(guó)內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)公司出海的重點(diǎn)區(qū)域之一;拉美、中東、東南亞地區(qū)的人口規(guī)模大,且互聯(lián)網(wǎng)滲透率較高,也是中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)公司選擇的重要區(qū)域。
巨大的增長(zhǎng)潛力也意味著豐厚的回報(bào)。據(jù)艾瑞咨詢統(tǒng)計(jì),北美、東亞(日韓)、歐洲一直是出海應(yīng)用主要的收入來(lái)源地。從收入占比來(lái)看,2021年北美、日韓、歐洲就占據(jù)了出海應(yīng)用收入的約80%。
然而,無(wú)論是作為流量高地的新興市場(chǎng),還是作為收入來(lái)源地的成熟市場(chǎng),除北美外所有市場(chǎng)均為多語(yǔ)種地區(qū)。
這也就意味著,當(dāng)企業(yè)進(jìn)駐當(dāng)?shù)?,需重新?duì)產(chǎn)品進(jìn)行本地化開(kāi)發(fā)。
同時(shí),中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)出海已從之前的工具型產(chǎn)品輸出,演化到了產(chǎn)品、技術(shù)、商業(yè)模式的全方位輸出,對(duì)于本地化的需求愈發(fā)豐富,用戶對(duì)產(chǎn)品本地化的要求也更高。
無(wú)論是出海老將還是新入局者,出海的主要挑戰(zhàn)之一源于對(duì)海外市場(chǎng)的陌生——語(yǔ)言、習(xí)慣、文化的不了解。
準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言是傳遞品牌價(jià)值的第一步,也是建立用戶好感的關(guān)鍵。
目前的大多數(shù)互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品出海還處于翻譯國(guó)內(nèi)版本走出國(guó)門,部分有本地化意識(shí)的廠商會(huì)開(kāi)發(fā)本土產(chǎn)品,但在這一過(guò)程中都脫離不了產(chǎn)品翻譯這一環(huán)節(jié)。
地道的本地化翻譯對(duì)于產(chǎn)品留存及營(yíng)收至關(guān)重要,據(jù) Humans 分析統(tǒng)計(jì),當(dāng)一個(gè) APP 被翻譯成某一國(guó)家的母語(yǔ)后,收入會(huì)增加26%,下載量會(huì)提高120%。另外,如果一個(gè) APP 支持英語(yǔ)、西語(yǔ)和中文三種語(yǔ)言,幾乎能夠覆蓋全球50%的用戶。
然而,互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品出海不僅僅是翻譯人員的單方面工作,也是產(chǎn)品、設(shè)計(jì)、開(kāi)發(fā)的一次協(xié)作。
眾所周知,每次產(chǎn)品文案更新均需要依賴開(kāi)發(fā)人員,經(jīng)過(guò)代碼修改重新發(fā)版,如果出海至多個(gè)語(yǔ)區(qū),還可能面臨協(xié)作混亂,多語(yǔ)言版本發(fā)布時(shí)間不一致等問(wèn)題。
產(chǎn)品翻譯不同于文學(xué)翻譯,尤其是當(dāng)涉及應(yīng)用程序、網(wǎng)頁(yè)、工具、視頻等多個(gè)場(chǎng)景,缺乏語(yǔ)境和上下文參考,翻譯過(guò)程中容易出現(xiàn)漏翻、錯(cuò)翻以及文案設(shè)計(jì)適配問(wèn)題,用戶體驗(yàn)會(huì)隨之下降。
與此同時(shí),當(dāng)前翻譯市場(chǎng)魚龍混雜,許多出海企業(yè)缺乏雙語(yǔ)人才及專業(yè)指導(dǎo),面對(duì)眾多翻譯供應(yīng)商不可避免踩坑。
出海廠商亟需一個(gè)能夠保障產(chǎn)品本地化零故障、匯集多種出海場(chǎng)景的國(guó)際化翻譯平臺(tái)。
為解決出海企業(yè)在本地化過(guò)程中所遇到的諸多困難,字節(jié)跳動(dòng)旗下的云服務(wù)平臺(tái)火山引擎推出了「國(guó)際化翻譯平臺(tái)」。
「國(guó)際化翻譯平臺(tái)」產(chǎn)品架構(gòu)
「國(guó)際化翻譯平臺(tái)」定位于人機(jī)協(xié)作的翻譯平臺(tái),覆蓋 APP、PC、文檔翻譯、音視頻翻譯等多種翻譯場(chǎng)景,通過(guò)在線協(xié)作平臺(tái)幫助出海企業(yè)簡(jiǎn)化管理流程,提高內(nèi)容管理效率,助力業(yè)務(wù)國(guó)際化轉(zhuǎn)型。