互聯(lián)網(wǎng)出海已從工具型產(chǎn)品輸出,演化到全方位輸出,對于本地化的需求愈發(fā)豐富。
數(shù)字經(jīng)濟(jì)出海,已成為當(dāng)下一大趨勢。
隨著國內(nèi)流量紅利見底,新興經(jīng)濟(jì)市場迅速發(fā)展,依托于成熟的產(chǎn)品體系、豐富的營銷策略及工程師紅利,互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品出海正在成為一種必然。
在歷經(jīng)大浪淘沙后,越來越多出海企業(yè)正在將根扎到更廣、更深的海外土地,互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品出海也走向了精細(xì)化、品牌化運(yùn)營的階段。
無論實(shí)體經(jīng)濟(jì)還是數(shù)字經(jīng)濟(jì),如何成為用戶心中“品質(zhì)”的代名詞,都是出海企業(yè)們現(xiàn)階段所研究的課題。
2022年,中國互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)大致已告別流量紅利。
根據(jù) UserTracker 多平臺網(wǎng)民行為監(jiān)測數(shù)據(jù)庫,2021年國內(nèi)獨(dú)立設(shè)備使用數(shù)較去年同期增速顯著放緩,同比增長率不到1%,移動應(yīng)用行業(yè)存量時(shí)代特征愈加突出。
處于競爭劣勢、或新入局的中小企業(yè)再難分一杯羹。以互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用滲透率為例,與2020年相比,2021年通訊、電商、視頻服務(wù)、旅游出行等多個(gè)大類下的 TOP3 應(yīng)用滲透率均已到達(dá)85%以上。
密集出臺的支持政策,鼓勵著越來越多中國企業(yè)走出去。比如,2021年10月出臺的《“十四五”服務(wù)貿(mào)易發(fā)展規(guī)劃》首次將“數(shù)字貿(mào)易”列入規(guī)劃,并提出積極支持?jǐn)?shù)字產(chǎn)品貿(mào)易,為數(shù)字產(chǎn)品走出去營造良好環(huán)境等。
出海,成了移動應(yīng)用開發(fā)者和互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)的共識。
當(dāng)然,國際化并不是一個(gè)新鮮議題,歷經(jīng)2008年至2015年前后的工具類 APP 出海潮,內(nèi)容應(yīng)用和科技行業(yè)已經(jīng)成為出海先鋒。
以移動應(yīng)用數(shù)量為例,根據(jù)東方證券研究所發(fā)布的研報(bào),北美、南亞、東南亞、歐洲等多個(gè)市場中國出海 APP 均已接近2萬個(gè)。
各大海外市場出海應(yīng)用分布
北美地區(qū)人均 GDP 高、互聯(lián)網(wǎng)基礎(chǔ)設(shè)施條件好,是國內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)公司出海的重點(diǎn)區(qū)域之一;拉美、中東、東南亞地區(qū)的人口規(guī)模大,且互聯(lián)網(wǎng)滲透率較高,也是中國互聯(lián)網(wǎng)公司選擇的重要區(qū)域。
巨大的增長潛力也意味著豐厚的回報(bào)。據(jù)艾瑞咨詢統(tǒng)計(jì),北美、東亞(日韓)、歐洲一直是出海應(yīng)用主要的收入來源地。從收入占比來看,2021年北美、日韓、歐洲就占據(jù)了出海應(yīng)用收入的約80%。
然而,無論是作為流量高地的新興市場,還是作為收入來源地的成熟市場,除北美外所有市場均為多語種地區(qū)。
這也就意味著,當(dāng)企業(yè)進(jìn)駐當(dāng)?shù)兀柚匦聦Ξa(chǎn)品進(jìn)行本地化開發(fā)。
同時(shí),中國互聯(lián)網(wǎng)出海已從之前的工具型產(chǎn)品輸出,演化到了產(chǎn)品、技術(shù)、商業(yè)模式的全方位輸出,對于本地化的需求愈發(fā)豐富,用戶對產(chǎn)品本地化的要求也更高。
無論是出海老將還是新入局者,出海的主要挑戰(zhàn)之一源于對海外市場的陌生——語言、習(xí)慣、文化的不了解。
準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)恼Z言是傳遞品牌價(jià)值的第一步,也是建立用戶好感的關(guān)鍵。
目前的大多數(shù)互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品出海還處于翻譯國內(nèi)版本走出國門,部分有本地化意識的廠商會開發(fā)本土產(chǎn)品,但在這一過程中都脫離不了產(chǎn)品翻譯這一環(huán)節(jié)。
地道的本地化翻譯對于產(chǎn)品留存及營收至關(guān)重要,據(jù) Humans 分析統(tǒng)計(jì),當(dāng)一個(gè) APP 被翻譯成某一國家的母語后,收入會增加26%,下載量會提高120%。另外,如果一個(gè) APP 支持英語、西語和中文三種語言,幾乎能夠覆蓋全球50%的用戶。
然而,互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品出海不僅僅是翻譯人員的單方面工作,也是產(chǎn)品、設(shè)計(jì)、開發(fā)的一次協(xié)作。
眾所周知,每次產(chǎn)品文案更新均需要依賴開發(fā)人員,經(jīng)過代碼修改重新發(fā)版,如果出海至多個(gè)語區(qū),還可能面臨協(xié)作混亂,多語言版本發(fā)布時(shí)間不一致等問題。
產(chǎn)品翻譯不同于文學(xué)翻譯,尤其是當(dāng)涉及應(yīng)用程序、網(wǎng)頁、工具、視頻等多個(gè)場景,缺乏語境和上下文參考,翻譯過程中容易出現(xiàn)漏翻、錯翻以及文案設(shè)計(jì)適配問題,用戶體驗(yàn)會隨之下降。
與此同時(shí),當(dāng)前翻譯市場魚龍混雜,許多出海企業(yè)缺乏雙語人才及專業(yè)指導(dǎo),面對眾多翻譯供應(yīng)商不可避免踩坑。
出海廠商亟需一個(gè)能夠保障產(chǎn)品本地化零故障、匯集多種出海場景的國際化翻譯平臺。
為解決出海企業(yè)在本地化過程中所遇到的諸多困難,字節(jié)跳動旗下的云服務(wù)平臺火山引擎推出了「國際化翻譯平臺」。
「國際化翻譯平臺」產(chǎn)品架構(gòu)
「國際化翻譯平臺」定位于人機(jī)協(xié)作的翻譯平臺,覆蓋 APP、PC、文檔翻譯、音視頻翻譯等多種翻譯場景,通過在線協(xié)作平臺幫助出海企業(yè)簡化管理流程,提高內(nèi)容管理效率,助力業(yè)務(wù)國際化轉(zhuǎn)型。