Google的孵化器Area 120一直在開發(fā)一個名為Aloud的新工具。有了Aloud,內(nèi)容創(chuàng)作者將能為他們的視頻進(jìn)行多語言配音并使他們能接觸到更多的觀眾。雖然這些創(chuàng)作者已經(jīng)可以在YouTube上使用字幕,但Aloud將能把創(chuàng)作者跟那些不喜歡字幕或也許不識字而無法閱讀字幕的人聯(lián)系起來。
從今天起,創(chuàng)作者可以申請?zhí)崆笆褂肁loud,但它現(xiàn)在只支持少數(shù)幾種語言--西班牙語、葡萄牙語、印地語、印尼語。Google表示,它將很快擴(kuò)大提供的語言,并希望當(dāng)它離開早期訪問時情況會是這樣。
Google在談及目前狀況的問題時說道:“字幕可以幫助縮小語言差距,但在移動設(shè)備上并不總是理想的,因為外形尺寸小、必須持續(xù)關(guān)注屏幕且對于那些有視覺或閱讀障礙的人來說也存在無障礙挑戰(zhàn)。配音,即添加翻譯過的語音軌道的過程,則克服了這些限制,但對大多數(shù)創(chuàng)作者來說是耗時和成本高昂的?!?/p>
為了避免為內(nèi)容配音所要做出的努力和成本,Aloud使用了音頻分離、機(jī)器翻譯和語音合成來為創(chuàng)作者完成配音的重任。創(chuàng)作者需要做的就是提供視頻和原文字幕--如果沒有字幕,那么可以審查自動生成的文字記錄以確保一切正確。
而為了幫助提高透明度,使用Aloud制作配音的創(chuàng)作者必須在視頻描述中明確說明,作為釘子的評論,或在片尾字幕屏幕中說明他們使用的是合成配音,并提及原始內(nèi)容。最初,Google希望將Aloud配音引入教育內(nèi)容,然后再將其推廣到其他內(nèi)容類型。