今年5月,配音女演員Bev Stand以未經(jīng)許可使用其語(yǔ)音為由,將TikTok告上了法庭。經(jīng)過(guò)持續(xù)數(shù)月的拉鋸,律師表示當(dāng)事人正在與TikTok方面敲定和解協(xié)議,目前暫時(shí)不便披露更多細(xì)節(jié)。對(duì)于熟悉網(wǎng)絡(luò)短視頻行業(yè)的朋友們來(lái)說(shuō),類似機(jī)器人的“文本轉(zhuǎn)語(yǔ)音”(簡(jiǎn)稱TTS)功能不僅顯著降低了內(nèi)容創(chuàng)作者的門檻,還對(duì)各個(gè)平臺(tái)起到了極大的助推作用。
資料圖
代理律師Robert Sciglimpaglia在與TheVerge通話時(shí)稱,雙方已經(jīng)達(dá)成了友好的解決方案。
作為和解協(xié)議的一部分,TikTok拿到了Bev Stand的語(yǔ)音授權(quán),至于后續(xù)是否繼續(xù)使用,決定權(quán)仍在該公司手上。
截止發(fā)稿時(shí),TikTok方面沒(méi)有立即回應(yīng)外媒的置評(píng)請(qǐng)求。但是對(duì)于這起意外的侵權(quán)訴訟,Bev Stand還是闡明了誤會(huì)的緣由。
幾年前,她曾為某個(gè)“文本轉(zhuǎn)語(yǔ)音”(Text-to-Speech)功能錄制了一段語(yǔ)音,但起初設(shè)想是用于中文文本的語(yǔ)音翻譯。
如果一切照著流程去走,當(dāng)年錄制的語(yǔ)音是不該賦予其它用途的。但不知何故,TikTok最終拿到了這個(gè)語(yǔ)音,并迅速變得無(wú)處不在。
Bev Stand在接受《電訊報(bào)》采訪時(shí)稱:“不管怎樣,我都認(rèn)為此事影響到了我的商業(yè)利益”。
雖然TikTok從未承認(rèn)有使用Bev Stand的語(yǔ)音,但在提起訴訟兩周后,該公司還是迅速對(duì)TTS語(yǔ)音進(jìn)行了調(diào)整。