幫中國(guó)游戲出海企業(yè)沖出亞洲、滲透全球,游戲本地化翻譯“最全”指南來(lái)啦!

來(lái)源:游戲陀螺
作者: ECHO ZENG
時(shí)間:2019-10-16
5351
在游戲全球化浪潮下,先進(jìn)入哪些市場(chǎng)是許多開(kāi)發(fā)者必然要面臨的選擇。那在本地化過(guò)程中,首當(dāng)其沖的就是語(yǔ)言翻譯,那應(yīng)優(yōu)先選擇哪些語(yǔ)言?

在游戲全球化浪潮下,先進(jìn)入哪些市場(chǎng)是許多開(kāi)發(fā)者必然要面臨的選擇。那在本地化過(guò)程中,首當(dāng)其沖的就是語(yǔ)言翻譯,那應(yīng)優(yōu)先選擇哪些語(yǔ)言?

近日,游戲陀螺發(fā)現(xiàn)一家名叫LocalizeDirect的瑞典游戲本地化服務(wù)提供商,他們以英語(yǔ)為原語(yǔ)言的情況下為本地化翻譯提供了一些建議,對(duì)國(guó)內(nèi)開(kāi)發(fā)者做深全球市場(chǎng)尤其是非亞洲市場(chǎng)具有一定的參考意義。

如何進(jìn)行本地化翻譯?

由于涉及到成本和時(shí)間因素,選擇游戲哪部分進(jìn)行本地化翻譯對(duì)開(kāi)發(fā)者有比較大的影響。具體可以參考如下方面:

  • 基本產(chǎn)品信息的本地化翻譯,如App Store、Google Play、Steam或其他平臺(tái)的信息,包括游戲描述、關(guān)鍵詞、截圖等;

  • 游戲內(nèi)文字本地化翻譯;

  • 包括音頻在內(nèi)的全部本地化翻譯。

值得注意的是,全球大多數(shù)人都不會(huì)講英語(yǔ)。平均看,52%的用戶只會(huì)購(gòu)買產(chǎn)品信息以他們母語(yǔ)介紹的產(chǎn)品,而在法國(guó)和日本,這個(gè)數(shù)字更是達(dá)到60%。

普遍經(jīng)濟(jì)的做法是,開(kāi)發(fā)者會(huì)先對(duì)應(yīng)用商店或平臺(tái)的產(chǎn)品信息進(jìn)行本地化翻譯,由于字?jǐn)?shù)不多,成本并不高昂。如果效果好,再著手進(jìn)行游戲本地化翻譯。

具體本地化到什么程度,不同的市場(chǎng)不一樣。比如,在波蘭,只對(duì)游戲內(nèi)文本進(jìn)行翻譯,而保留英語(yǔ)配音是非常常見(jiàn)的(雖然全部本地化的做法越來(lái)越多),但是在法國(guó)、德國(guó)、西班牙,配音也需要本地化,尤其是大制作產(chǎn)品。

此外,在一些非英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家,玩家并不介意玩英語(yǔ)版的游戲,尤其是游戲內(nèi)文字很少或游戲玩法比較熟悉的情況下。開(kāi)發(fā)者可以查閱各個(gè)國(guó)家/地區(qū)用戶的英語(yǔ)熟練程度,如果是低或極低水平,那么用戶可能無(wú)法接受英語(yǔ)版的游戲。

4.1.jpg

按英語(yǔ)的熟練程度排名的國(guó)家/地區(qū)(2018英孚英語(yǔ)熟練度指標(biāo))

哪些語(yǔ)言應(yīng)優(yōu)先考慮?

LocalizeDirect 在今年上半年游戲本地化翻譯的需求中,根據(jù)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的占比,在44種語(yǔ)言中,有10種需求量最大的語(yǔ)言,分別是德語(yǔ)(11.17%)、歐洲法語(yǔ)(10.98%)、歐洲西班牙語(yǔ)(10.28%)、意大利語(yǔ)(9.79%)、巴西葡萄牙語(yǔ)(9.25%)、俄語(yǔ)(8.70%)、簡(jiǎn)體中文(6.39%)、日語(yǔ)(6.35%)、韓語(yǔ)(5.04%)以及繁體中文(4.31%)。

4.2.png

此外,瑞典語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、拉丁美洲西班牙語(yǔ)、歐洲葡萄牙語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、挪威語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)占15%的比例。

一、七大“必翻”語(yǔ)言

在LocalizeDirect看來(lái),由于用戶的高購(gòu)買力,通常FIGS(法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、德語(yǔ)和西班牙語(yǔ))是必翻的本地化語(yǔ)言,大約占40-45%的比例,但是現(xiàn)在中文、巴西葡萄牙語(yǔ)和俄語(yǔ)也成為必不可少的本地化翻譯語(yǔ)言,即形成7大“必翻”語(yǔ)言。

1、法語(yǔ)

除了法國(guó),法語(yǔ)能為開(kāi)發(fā)者打開(kāi)比利時(shí)、瑞士、摩納哥以及許多非洲國(guó)家的市場(chǎng)。此外,標(biāo)準(zhǔn)歐洲法語(yǔ)還適用于加拿大(約20%的加拿大人講法語(yǔ)),當(dāng)然加拿大人可能更傾向于本地法語(yǔ)。

2、意大利語(yǔ)

意大利語(yǔ)是意大利、瑞士和圣馬力諾的官方語(yǔ)言(之一)。由于意大利英語(yǔ)普及率低,這個(gè)市場(chǎng)已經(jīng)習(xí)慣了高質(zhì)量的本地化游戲。

3、德語(yǔ)

德語(yǔ)版本的游戲,開(kāi)發(fā)者可以覆蓋到德國(guó)、奧地利、盧森堡及列支敦士登的玩家。

4、西班牙語(yǔ)

單西班牙游戲市場(chǎng)是非常小的。如果考慮到講西班牙語(yǔ)的網(wǎng)民人數(shù),那就非常龐大,達(dá)到3.4億,是除英語(yǔ)、中文后的世界第三大語(yǔ)言。而且美國(guó)18%的人口是西班牙裔。值得注意的是,拉丁美洲西班牙語(yǔ)跟歐洲西班牙語(yǔ)是不一樣的。不過(guò),在南美洲,任何一個(gè)版本的西班牙語(yǔ)都比英語(yǔ)版的游戲更受歡迎。

5、簡(jiǎn)體中文

簡(jiǎn)體中文的重要性就無(wú)需贅述。不過(guò)值得提出的是,Steam平臺(tái),簡(jiǎn)體中文是第二受歡迎的語(yǔ)言。

6、巴西葡萄牙語(yǔ)

這能讓開(kāi)發(fā)者覆蓋到半個(gè)拉丁美洲,包括新興市場(chǎng)的人口大國(guó)巴西。注意的是,不要用歐洲葡萄牙語(yǔ),因?yàn)檫@兩者在詞匯、發(fā)音和文化背景方面有差異。

7、俄語(yǔ)

這是俄羅斯、哈薩克斯坦和白俄羅斯的通用語(yǔ)言,尤其是對(duì)要在Steam發(fā)游戲的開(kāi)發(fā)者來(lái)說(shuō),這顯的更為重要。據(jù)統(tǒng)計(jì),如果沒(méi)有俄語(yǔ)版本,俄羅斯玩家更有可能留下負(fù)面評(píng)論,從而影響游戲整體評(píng)分。

二、各平臺(tái)優(yōu)先的本地化語(yǔ)言

針對(duì)不同的平臺(tái),要進(jìn)行本地化翻譯的語(yǔ)言優(yōu)先級(jí)也不盡相同。

Steam

根據(jù)Steam平臺(tái)的統(tǒng)計(jì),以英語(yǔ)為原語(yǔ)言的游戲,Top5的本地化語(yǔ)言為俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、德語(yǔ)、巴西葡萄牙語(yǔ)以及簡(jiǎn)體中文。

4.3.png

2019.9 Steam最受歡迎的語(yǔ)言

1、俄語(yǔ)

俄語(yǔ)是Steam的第三大語(yǔ)言。在俄羅斯,PC游戲比主機(jī)游戲更流行,Steam平臺(tái)12%的下載量都來(lái)源于這個(gè)市場(chǎng)。根據(jù)Steamspy的數(shù)據(jù)顯示,Steam 9%的游戲都有俄語(yǔ)。俄語(yǔ)版且針對(duì)俄羅斯市場(chǎng)的定價(jià)產(chǎn)品會(huì)是一個(gè)相對(duì)安全的投資。

2、西班牙語(yǔ)

Steam平臺(tái)超4.5%的玩家都使用西班牙語(yǔ)??紤]到西班牙語(yǔ)在全球包括美國(guó)廣泛的普及率,開(kāi)發(fā)者在做西班牙語(yǔ)本地化時(shí),最好包括歐洲西班牙語(yǔ)和拉丁美洲西班牙語(yǔ)。

3、巴西葡萄牙語(yǔ)

2019年,巴西游戲市場(chǎng)收入預(yù)計(jì)占拉丁美洲收入的三分之一,巴西和墨西哥則累計(jì)占到67%。巴西葡萄牙語(yǔ)是Steam平臺(tái)排名第6的語(yǔ)言。

4、德語(yǔ)

德語(yǔ)是Steam平臺(tái)的第五大語(yǔ)言。在德國(guó),用戶適應(yīng)移動(dòng)游戲甚為緩慢,PC游戲更為流行,超52%的用戶玩PC游戲。而且如果你的游戲中帶有“模擬”字樣,那么德國(guó)會(huì)是你的目標(biāo)市場(chǎng)。

5、簡(jiǎn)體中文

Steam平臺(tái)在國(guó)內(nèi)玩家中越發(fā)受歡迎。而要打入國(guó)內(nèi)市場(chǎng),漢化是關(guān)鍵,否則用戶在下載游戲時(shí)會(huì)有所遲疑。

移動(dòng)平臺(tái)

如果從增加收入的角度來(lái)看,日語(yǔ)、韓語(yǔ)、德語(yǔ)、中文都是眾所周知的選擇。

如果從增加下載量的角度看,App Store和Google Play平臺(tái)會(huì)有些許不太一樣的地方,前者增加下載量的Top 3本地化語(yǔ)言為中文、日語(yǔ)和俄語(yǔ),而后者Top 4的本地化語(yǔ)言為巴西葡萄牙語(yǔ)、印地語(yǔ)、俄語(yǔ)和墨西哥西班牙語(yǔ)。

三、本地化翻譯需求增速最大的語(yǔ)言

在2016-2018期間,LocalizeDirect非常見(jiàn)語(yǔ)言的翻譯需求增長(zhǎng)迅速,排名前三的為土耳其語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)和印地語(yǔ),增速分別達(dá)到近9倍、6.5倍以及5.5倍,隨后是簡(jiǎn)體中文、泰語(yǔ)和波蘭語(yǔ),增速均為5倍,這說(shuō)明這些語(yǔ)言市場(chǎng)正吸引越來(lái)越多的開(kāi)發(fā)者進(jìn)入。

4.4.png

2016-2018 LocalizeDirect 10大需求增速最大的語(yǔ)言

本地化翻譯成本是多少?

本地化翻譯成本主要取決于需要翻譯的字?jǐn)?shù)、目標(biāo)語(yǔ)言及目標(biāo)語(yǔ)言每詞單價(jià)。LocalizeDirect人工翻譯價(jià)格每詞在0.11-0.15歐元(約0.86-1.17元人民幣)區(qū)間,如果是校對(duì),價(jià)格會(huì)便宜一半。值得注意的是,這是LocalizeDirect某一時(shí)期的價(jià)格,僅給行業(yè)人士一些參考。

4.5.png

LocalizeDirect本地化翻譯價(jià)格

上述共列出了39中語(yǔ)言翻譯的價(jià)格,可以看到,瑞典語(yǔ)、挪威語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)和丹麥語(yǔ)價(jià)格最高,為每詞0.15歐元。熱門的市場(chǎng),如日語(yǔ)、土耳其語(yǔ)為0.13歐元,韓語(yǔ)和中文為0.12歐元,俄語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等為0.11歐元。LocalizeDirect表示,他們的客戶通常一開(kāi)始就有7-10種目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯需求。

鑒于文中涉及到本地化翻譯建議是以英語(yǔ)開(kāi)發(fā)者的角度來(lái)考量,因此對(duì)想全面打開(kāi)全球市場(chǎng)的國(guó)內(nèi)開(kāi)發(fā)者更具可行性意義。


立即登錄,閱讀全文
原文鏈接:點(diǎn)擊前往 >
版權(quán)說(shuō)明:本文內(nèi)容來(lái)自于游戲陀螺,本站不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。文章內(nèi)容系作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表快出海對(duì)觀點(diǎn)贊同或支持。如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系管理員(zzx@kchuhai.com)刪除!
掃碼關(guān)注
獲取更多出海資訊的相關(guān)信息
優(yōu)質(zhì)服務(wù)商推薦
更多
掃碼登錄
打開(kāi)掃一掃, 關(guān)注公眾號(hào)后即可登錄/注冊(cè)
加載中
二維碼已失效 請(qǐng)重試
刷新
賬號(hào)登錄/注冊(cè)
小程序
快出海小程序
公眾號(hào)
快出海公眾號(hào)
商務(wù)合作
商務(wù)合作
投稿采訪
投稿采訪
出海管家
出海管家