大家都來(lái)分享手游出海的成功案例,成功的秘訣是什么?(中)

來(lái)源:愛(ài)個(gè)蘿卜
作者:Hagen Weiss
時(shí)間:2022-05-07
2599
游戲本質(zhì)上是一個(gè)沉浸式的故事講述,適應(yīng)以上各地玩家習(xí)慣,開(kāi)發(fā)商必須確保不同文化的玩家對(duì)故事語(yǔ)言的正確理解,即游戲情節(jié)、道具和人物對(duì)話的語(yǔ)言和文字內(nèi)容。

這期我們接著來(lái)分享。

游戲本質(zhì)上是一個(gè)沉浸式的故事講述,

適應(yīng)以上各地玩家習(xí)慣,

開(kāi)發(fā)商必須確保不同文化的玩家對(duì)故事語(yǔ)言的正確理解,

即游戲情節(jié)、道具和人物對(duì)話的語(yǔ)言和文字內(nèi)容。

640.png

理解,是玩家進(jìn)入游戲的第一步,

是玩家沉浸于游戲的所有緣由,而理解的基礎(chǔ),

是游戲本地化公司對(duì)所有語(yǔ)言信息的準(zhǔn)確而地道的表達(dá)。

同樣一句話,在不同文化中可能產(chǎn)生不同的理解和聯(lián)想,

要求翻譯者必須精確理解原版語(yǔ)句所要達(dá)到的效果,

既要尊重原文,又要尊重劇情設(shè)計(jì),

同時(shí)還必須兼顧優(yōu)美和流暢的陳述,貼合文化和習(xí)慣的用詞。

640 (1).png

游戲出海,萬(wàn)萬(wàn)不能在選擇本地化公司的時(shí)候馬虎隨意,

因?yàn)橛螒虺龊PЧ?,很大程度上決定于本地化水平,

目前本地化公司雖然很多,但專(zhuān)業(yè)化水準(zhǔn)良莠不齊:

01

盡可能不要選擇自由譯員。游戲產(chǎn)品動(dòng)輒幾十萬(wàn)甚至更多的文字翻譯量,一般的自由譯員難以負(fù)荷高強(qiáng)度專(zhuān)業(yè)化的業(yè)務(wù)量。

02

游戲本地化必須對(duì)本土文化和游戲內(nèi)涵有深刻理解,才能完美表現(xiàn)開(kāi)發(fā)者的邏輯;一般的翻譯公司,即使擁有母語(yǔ)雇員,也很可能會(huì)因?yàn)槿狈?duì)兩種語(yǔ)言中的某一種文化理解,或者缺乏對(duì)游戲設(shè)計(jì)和沉浸體驗(yàn)的理解,翻譯出來(lái)的版本,無(wú)法點(diǎn)燃玩家的熱情。

03

多種語(yǔ)言的大量文本處理,需要專(zhuān)業(yè)的項(xiàng)目管理人員,沒(méi)有專(zhuān)業(yè)的項(xiàng)目管理,成本、進(jìn)度上很可能會(huì)產(chǎn)生沖突。

事實(shí)上,游戲本地化已經(jīng)不只是一個(gè)語(yǔ)言轉(zhuǎn)譯的工作,

它涉及了諸多因素,準(zhǔn)確地說(shuō)更像是”一場(chǎng)不同文化之間的交流“。

原文鏈接:點(diǎn)擊前往 >
版權(quán)說(shuō)明:本文內(nèi)容來(lái)自于愛(ài)個(gè)蘿卜,本站不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。文章內(nèi)容系作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表快出海對(duì)觀點(diǎn)贊同或支持。如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系管理員(zzx@kchuhai.com)刪除!
優(yōu)質(zhì)服務(wù)商推薦
更多
個(gè)人VIP
小程序
快出海小程序
公眾號(hào)
快出海公眾號(hào)
商務(wù)合作
商務(wù)合作
投稿采訪
投稿采訪
出海管家
出海管家