在一個(gè)翻譯項(xiàng)目中,
運(yùn)用翻譯詞庫可以節(jié)省時(shí)間和成本。
翻譯詞匯表還能使您的品牌、
語氣和風(fēng)格保持一致。
利用好翻譯詞庫對(duì)翻譯項(xiàng)目的完成,
會(huì)有很大的幫助。
究竟什么是翻譯詞匯表?
翻譯詞匯表包含一組標(biāo)準(zhǔn)化的短語或關(guān)鍵術(shù)語及相應(yīng)的譯文,能夠指導(dǎo)譯員:
·如何翻譯重點(diǎn)術(shù)語
·哪些是首選翻譯
·特定情況下翻譯術(shù)語
·特定情況下不去翻譯術(shù)語
正如我們所看到的,
翻譯詞匯表在本地化過程中非常有用。
為什么翻譯詞匯表對(duì)本地化有用?
開發(fā)翻譯詞匯表對(duì)客戶(即游戲開發(fā)者),
和翻譯/本地化提供商都有好處。以下是一些原因:
1 省錢
詞匯表有助于節(jié)省任何來回或返工的時(shí)間。
返工的成本很高,會(huì)導(dǎo)致項(xiàng)目超支。
詞匯表還可以使翻譯人員,
將翻譯過程中的部分內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)化——再次降低成本。
2 節(jié)省時(shí)間
一套確定的術(shù)語可以為譯者節(jié)省很多時(shí)間。
它消除了翻譯具有多重含義的詞語時(shí)經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生的歧義。
詞匯表為如何,以及何時(shí)翻譯關(guān)鍵術(shù)語提供了明確的方向。
3 保持一致性
當(dāng)涉及到你的品牌識(shí)別時(shí),一致性是關(guān)鍵。
角色名稱、標(biāo)題和其他品牌專用詞,
必須在整個(gè)翻譯過程中保持一致。
以多種方式翻譯同一術(shù)語可能會(huì)導(dǎo)致負(fù)面的用戶體驗(yàn)。
翻譯詞匯表可以使您的信息和品牌保持一致,幫助提高用戶參與度,并建立品牌信譽(yù)。
如何制作翻譯詞匯表?
通常情況下,翻譯詞匯表是由譯員和客戶共同開發(fā)的。
詞匯表的建立是通過以下步驟完成的:
1 編制一份術(shù)語清單
決定您希望在詞匯表中包含哪些內(nèi)容。
您希望在列表中的術(shù)語包括與品牌相關(guān)的短語、縮寫、常用詞、游戲口號(hào)等。
2 提供術(shù)語的描述
通過對(duì)每個(gè)術(shù)語的簡(jiǎn)要描述,為譯者提供一些上下文。
解釋每個(gè)術(shù)語應(yīng)該如何使用(即名詞、動(dòng)詞、形容詞),以及它與你的游戲的關(guān)系。
3 翻譯這些術(shù)語
下一步是實(shí)際翻譯這些術(shù)語。
確保你有一個(gè)高質(zhì)量的翻譯工作,以確保它是準(zhǔn)確的,適合你的目標(biāo)市場(chǎng)。
4 更新你的詞匯表
維護(hù)您的詞匯表,使其與最新的翻譯和描述保持更新。
由于您的產(chǎn)品和服務(wù)將不斷發(fā)展,您的翻譯詞匯表也應(yīng)如此。