超過23國(guó)家的人都在說的語言,竟然不是中文?

來源:愛個(gè)蘿卜
作者:Hagen Weiss
時(shí)間:2020-10-08
1667
西班牙語是世界上使用最廣泛的語言之一—-母語為西班牙語的人口比英語、中文或阿拉伯語的人要更多。而這些講西班牙語的人遍布全球,從西班牙到南美洲,從墨西哥到中美洲,甚至在加勒比國(guó)家、加拿大和美國(guó)也有分布。

sdsd.jpg

西班牙語是世界上使用最廣泛的語言之一—-母語為西班牙語的人口比英語、中文或阿拉伯語的人要更多。而這些講西班牙語的人遍布全球,從西班牙到南美洲,從墨西哥到中美洲,甚至在加勒比國(guó)家、加拿大和美國(guó)也有分布。

這樣的地理情況造就西班牙語有不同的分類。雖然說西班牙語的人都能聽懂對(duì)方的話,就像一個(gè)來自美國(guó)的英語人和一個(gè)來自英國(guó)的英語人一樣,但在發(fā)音和習(xí)慣用語方面還是有一些差異。

我們現(xiàn)在所說的現(xiàn)代西班牙語實(shí)際上應(yīng)該稱為“卡斯蒂利亞西班牙語“或卡斯蒂利亞語(來自西班牙中部的卡斯蒂利亞地區(qū)),它源于拉丁語,在15世紀(jì)成為該國(guó)的官方語言。

雖然它是西班牙的官方語言,但在西班牙,還有其他廣泛流行的地區(qū)性語言,如加泰羅尼亞語,通常在巴塞羅那使用;安達(dá)盧西亞語,特別是在塞維利亞省使用,這就是我們?yōu)槭裁匆獙?duì)西班牙語進(jìn)行區(qū)分的原因。

拉美西班牙語

西班牙文像大多數(shù)語言一樣,通過殖民化進(jìn)入美洲。如今,大西洋那一邊講西班牙語的人比西班牙還要多,這就是為什么翻譯成歐洲西班牙語應(yīng)該是例外而不是常規(guī)。

“拉美西班牙語“一詞包含了許多國(guó)家和地區(qū),每個(gè)國(guó)家和地區(qū)都有自己的方言和地方表達(dá)方式。

西班牙語是以下南美國(guó)家的官方語言。

·阿根廷

·玻利維亞

·智利

·哥倫比亞

·厄瓜多爾

·巴拉圭

·秘魯

·烏拉圭

·委內(nèi)瑞拉

在中美洲,西班牙語在以下地區(qū)使用

·哥斯達(dá)黎加

·薩爾瓦多

·危地馬拉

·洪都拉斯

·尼加拉瓜

·巴拿馬

以下是加勒比地區(qū)的領(lǐng)土。

·古巴

·多米尼加共和國(guó)

·波多黎各

最后要提及的是墨西哥,它是世界上講西班牙語人數(shù)最多的國(guó)家。

一些顯著的區(qū)別

雖然西班牙語起源于歐洲,但我們都同意,現(xiàn)在整個(gè)拉丁美洲的西班牙語和西班牙的西班牙語有很大的不同。

詞匯

日常用語也是如此,比如手機(jī)在西班牙被稱為“móvil”,在拉丁美洲被稱為“celular”,果汁在西班牙被俗稱為“zumo”,在拉丁美洲國(guó)家被稱為“jugo”。

人稱代詞

當(dāng)涉及到諸如“你“這樣的代詞時(shí),各國(guó)的用法各不相同;了解其中的區(qū)別對(duì)于避免侮辱任何人至關(guān)重要。事實(shí)上,在拉丁美洲,”usted“通常應(yīng)該在稱呼不認(rèn)識(shí)的人時(shí)使用;它是“you“或“tú“的更禮貌版本,應(yīng)該保留給朋友和家人。而在西班牙,一般認(rèn)為在日常對(duì)話中使用“tú“是可以接受的,而“usted“則是保留在比較正式的場(chǎng)合。為了給非西班牙人增加更多的困惑,在阿根廷和烏拉圭,當(dāng)?shù)厝嗽谡胶头钦綀?chǎng)合都使用“vos”。

當(dāng)對(duì)一群人講話時(shí),拉美西班牙語使用者會(huì)說“ustedes”(不區(qū)分正式和非正式),而西班牙人一般會(huì)使用“vosotros”(”ustedes“只在正式對(duì)話中使用)。

發(fā)音

如同在多個(gè)國(guó)家使用的任何語言一樣,一些單詞或字母的發(fā)音也會(huì)因國(guó)家而異。對(duì)于學(xué)習(xí)過拉美西班牙語并到西班牙旅游的人來說,可能會(huì)感到震驚的是字母“z“的發(fā)音:在拉美,它的發(fā)音是“s”,而在西班牙,它的發(fā)音是“th”。

可見,有些術(shù)語和說法方式與某些地域有關(guān),按照目標(biāo)受眾精準(zhǔn)的翻譯將會(huì)大大的提高翻譯質(zhì)量。

如何選擇?

很簡(jiǎn)單,這取決于你的目標(biāo)受眾,以及你正在發(fā)展的市場(chǎng)和你的目標(biāo)。

中性西班牙語

解決這一難題的辦法是使用我們所說的“中性西班牙語”;雖然這不是一個(gè)完美的解決辦法,但有時(shí)也是合適的,因?yàn)橛昧苏壑械霓k法。

中性西班牙語避免使用某個(gè)國(guó)家特有的習(xí)語,這使得所有西班牙語使用者都能讀懂。這種解決方案的作用在于,就像大多數(shù)地區(qū)性語言的變化一樣,方言之間的差異在說這種語言時(shí)比在閱讀或?qū)懽鲿r(shí)體現(xiàn)的更明顯。

這在翻譯那些不針對(duì)特定人群、較為通用的文本(如企業(yè)文檔或技術(shù)規(guī)范)時(shí)尤其有效。

針對(duì)目標(biāo)受眾的翻譯和本地化

在某些情況下,翻譯您的文本并針對(duì)目標(biāo)市場(chǎng)進(jìn)行本地化可能更合適,特別是當(dāng)您想與您的受眾接觸,并且正在進(jìn)入一個(gè)新的市場(chǎng)的時(shí)候。

當(dāng)翻譯西班牙語的時(shí)候,拉丁美洲的客人會(huì)驚喜的發(fā)現(xiàn)你使用的是符合當(dāng)?shù)匚幕?xí)慣表達(dá)的西班牙語。

這將使您的讀者明顯感覺到,您已經(jīng)考慮到他們與鄰國(guó)客戶的不同之處,這通常會(huì)帶來更積極的體驗(yàn),從而帶來新的業(yè)務(wù)。此外,使用當(dāng)?shù)氐谋磉_(dá)方式將確保您的信息能夠如期傳達(dá),這在您的營(yíng)銷材料中尤為重要。

需要一些指導(dǎo)嗎?

一旦我們對(duì)您的業(yè)務(wù)、產(chǎn)品和服務(wù)以及目標(biāo)客戶有了更多的了解,我們就能決定應(yīng)該使用哪種西班牙語。請(qǐng)注意,這并不是最終決定,您可以隨時(shí)改變主意,讓當(dāng)?shù)鼐庉媽?duì)您的文本進(jìn)行審核,以適應(yīng)特定的市場(chǎng)。

原文鏈接:點(diǎn)擊前往 >
版權(quán)說明:本文內(nèi)容來自于愛個(gè)蘿卜,本站不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。文章內(nèi)容系作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表快出海對(duì)觀點(diǎn)贊同或支持。如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系管理員(zzx@kchuhai.com)刪除!
個(gè)人VIP