如何翻譯俚語

來源:愛個(gè)蘿卜
作者:Hagen Weiss
時(shí)間:2022-02-21
1250
因?yàn)橘嫡Z涉及文化和語境,因此翻譯起來可能會(huì)有難度。直譯可能會(huì)導(dǎo)致意思出現(xiàn)重大偏差。所以翻譯俚語需要特別注意。要翻譯俚語,譯員不僅要懂目標(biāo)語言而且要理解俚語相關(guān)的語境。

ghfgfg.jpg

因?yàn)橘嫡Z涉及文化和語境,因此翻譯起來可能會(huì)有難度。

直譯可能會(huì)導(dǎo)致意思出現(xiàn)重大偏差。

所以翻譯俚語需要特別注意。

要翻譯俚語,譯員不僅要懂目標(biāo)語言而且要理解俚語相關(guān)的語境。

不要使用在線翻譯

開始討論該做什么之前,

我們先來談一談不該做什么。

絕不要用在線翻譯工具(例如,谷歌翻譯)。

雖然在線翻譯工具翻譯越來越好,

但是可能還是會(huì)抓不住俚語的文化和語境含義。

通常,在線翻譯工具只會(huì)進(jìn)行字面翻譯,

而忽略了俚語的核心意思。

確定俚語的含義

翻譯之前,

第一個(gè)關(guān)鍵步驟就是要弄清楚俚語的真實(shí)含義。

這一點(diǎn)很重要,

因?yàn)橘嫡Z通常傳達(dá)的信息或者含義與通常理解的字面含義不同。

例如,“up in the air”意思是“未決定的”,

這個(gè)含義與這個(gè)俚語字面的詞匯常用意思完全不同。

確定了俚語的含義之后,您就可以準(zhǔn)確翻譯這個(gè)俚語了。

找一個(gè)對(duì)等的俚語

盡力找一個(gè)對(duì)等的俚語,保持字?jǐn)?shù)和含義一致。

這個(gè)方法很理想,同時(shí)也很有難度。

如果在目標(biāo)語言里有一個(gè)對(duì)等的俚語,

其字?jǐn)?shù)、結(jié)構(gòu)和含義都與源語言的俚語相同,

那就可以使用這個(gè)對(duì)等的俚語作為譯文。

不過,這個(gè)辦法不總是行得通。

很難在另一種語言找到在字?jǐn)?shù)和含義上都完全相符的俚語。

因?yàn)橘嫡Z的真正含義與其字面意思差別很大。

含義對(duì)等的俚語

盡力找到一個(gè)含義對(duì)等的俚語。

如果找不到字?jǐn)?shù)和結(jié)構(gòu)都相同的俚語,

那么可以盡量找一個(gè)含義對(duì)等的俚語。

因?yàn)椴粚?duì)字?jǐn)?shù)做要求,

而是僅僅要求含義上的對(duì)等,這樣就能給您更多的自由。

舉個(gè)例子,意大利短語“un colpo basso”(意為:“l(fā)ow blow”,漢語意為“卑鄙的勾當(dāng)”)。

翻譯為英語時(shí),可以翻譯成“cheap shot”或者“sucker punch”,

這樣翻譯字?jǐn)?shù)不同,但含義是對(duì)等的。

僅僅傳達(dá)意思

當(dāng)找不到含義對(duì)等的俚語時(shí),

最好的辦法是把俚語的含義翻譯出來。

雖然這樣您使用的不是通俗話語,但是至少讀者可以理解您要傳遞的意思。

例如,德國(guó)俚語“Ich verstehe nur Bahnhof”,

字面翻譯的意思為“我只理解火車站”,

其真實(shí)的含義是“我完全不知道你在說什么”。

這種情況下,最好是傳達(dá)俚語的含義就行,

不用努力去找一個(gè)對(duì)等的英語俚語。

立即登錄,閱讀全文
原文鏈接:點(diǎn)擊前往 >
文章來源:愛個(gè)蘿卜
版權(quán)說明:本文內(nèi)容來自于愛個(gè)蘿卜,本站不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。文章內(nèi)容系作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表快出海對(duì)觀點(diǎn)贊同或支持。如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系管理員(zzx@kchuhai.com)刪除!
優(yōu)質(zhì)服務(wù)商推薦
更多
掃碼登錄
打開掃一掃, 關(guān)注公眾號(hào)后即可登錄/注冊(cè)
加載中
二維碼已失效 請(qǐng)重試
刷新
賬號(hào)登錄/注冊(cè)
小程序
快出海小程序
公眾號(hào)
快出海公眾號(hào)
商務(wù)合作
商務(wù)合作
投稿采訪
投稿采訪
出海管家
出海管家